解説
正解は2番の「To betray someone who helps you」です。「Bite the hand that feeds you」は「恩を仇で返す」という意味のイディオムです。この表現は、助けてくれる人を裏切る行為を指しています。例えば、「You shouldn't bite the hand that feeds you by criticizing your boss(上司を批判することで恩を仇で返すべきではない)」というふうに使います。
正解は2番の「To betray someone who helps you」です。「Bite the hand that feeds you」は「恩を仇で返す」という意味のイディオムです。この表現は、助けてくれる人を裏切る行為を指しています。例えば、「You shouldn't bite the hand that feeds you by criticizing your boss(上司を批判することで恩を仇で返すべきではない)」というふうに使います。