解説
head は他動詞で「〜を率いる、指揮する;〜の先頭に立つ」の意味です。「ルーブル美術館が女性によって指揮される」となります。
heed は他動詞で「〈忠告・警告など〉に注意を払う」の意味です。名詞の heed を使った pay [give] heed to A = take heed of A「A〈忠告・情報など〉に注意を払う」を覚えましょう。
hand は他動詞として hand A B なら「AにBを手渡す」となります。hand B to A も可能です。ここでは「Louvre museum が woman によって手渡される」となって意味が通りません。
「初の女性館長」がニュースですから、あえて受動態で書いていますね。先に「ルーブル美術館が...」と言っておいて、「新情報」として by woman を後ろに置いているということです。「女性が...」から始めるより気になるニュースになると思いませんか?
for the first time in 〜「〜で初めて」も頻出表現ですので確認しましょう。(見出しには the がありませんでしたが、表現としては the を入れて覚えましょう。) 228年に渡るルーブル美術館の長い歴史の中で、初の女性館長誕生です。任命されたローランス ( Laurence des Cars ) 館長は、4年前にオルセー美術館 ( Musée d’Orsay ) のやはり初の女性館長に就任してます。
ルーブル美術館やヴェルサイユ宮殿 ( the Chateau de Versailles ) のようなフランス国立の施設の館長は、大統領が直接任命するそうです。
https://www.france24.com/en/culture/20210526-louvre-museum-will-be-headed-by-woman-for-first-time-in-its-228-year-history