解説
rejuvenate は他動詞で「〈人〉を若返らせる; …を活気づける」の意味です。aging population は「高齢化」を表していますので、高齢化が進む人口構成を「若返らせる」ことが狙いとなります。
replicate は他動詞で「〈研究(成果)など〉を再現する」です。また「…の複製品を作る」の意味もあります。カタカナでも複製されたものを「レプリカ ( replica ) 」と言ったりしますね。
inundate は「〜を水浸しにする」です。be inundated with ...で「 «…が» 押し寄せる, 殺到する」となります。名詞は inundation 「浸水;殺到」です。
中国は5年ほど前に「一人っ子政策 ( one-child policy ) 」から、「二人っ子政策」へと政策を転換しましたが、さらに1組の夫婦が3人目の子供を持つことを認める政策へ転換するとの方針を示したとあります。
中国の人口動態 ( demography ) もいよいよ高齢化の流れに直面しています。2020年の国勢調査 ( census ) では、60歳以上の人が人口の18.7%に達したとのこと。10年前の13.3%と比べ急激な増加となります。労働人口の割合も減少していることから、three-child policy によって「若返り」をはかり、社会の担い手を増やそうと考えているようです。
日本は2020年の総務省推計によると、高齢者(日本の場合は65歳以上)人口が全体の28.7%となっており、この高さは世界一です。
https://www.wsj.com/articles/china-to-ease-limits-on-births-allowing-couples-to-have-three-children-11622447583