解説
and の後ろには「国立公園の門を閉鎖している」とありますので、「National parks が混雑している」と考え、overcrowded を選びます。
overdressed は dress が over (限度を超える) なので、「(場違いなほど)着飾りすぎた」となります。ジーンズ ( jeans ) のようなラフな服装で OK のお店にスーツ姿で決めていくような感じです。
overburdened も burden に over がついていますので、be overburdened で「(負担、重荷などを)負いすぎる」となります。
アメリカの話題です。ワクチン接種 ( vaccination ) が進み、外出が可能になったことから、国立公園 ( National parks ) を訪問する人が急増しており、混雑防止のためにゲートの閉鎖もしているようです。
コロナ疲れ ( pandemic-weary ) もあり、近隣の開放的な国立公園に出かけようと考える人が増えています。記事ではユタ州 ( Utah ) の2つの国立公園が紹介されていました。朝9時には駐車スペースがいっぱいになってしまうとのことで、朝早くまたは夕方に出かけることが推奨されています。
密を避けるための social distancing を考えると、今後の観光は国立公園のような広々とした空間が人気になるかも知れません。日本ではカタカナで「ソーシャルディスタンス」と表現していますが、英語では「感染拡大のために人との距離を保つこと」は social distance ではなく social distancing という表現で定着しています。