解説
doubles fines で「罰金を倍にする」となります。fine は名詞で「罰金」の意味があります。また、動詞で「〜に罰金を科す」もあります。
ransom は「身代金、賠償金」の意味です。通常、可算名詞扱いですので、deliver a ransom 「身代金を渡す」のように使います。
bail は「保釈、保釈金」です。こちらは不可算名詞です。
doubles fines で「罰金を倍にする」となります。fine は名詞で「罰金」の意味があります。また、動詞で「〜に罰金を科す」もあります。
ransom は「身代金、賠償金」の意味です。通常、可算名詞扱いですので、deliver a ransom 「身代金を渡す」のように使います。
bail は「保釈、保釈金」です。こちらは不可算名詞です。
TSA doubles fines for travelers who won’t wear masks.(TSA、マスクを着用しない旅行者への罰金を倍増)
TSA は Transportation Security Administration の略で、「アメリカ合衆国運輸保安庁」のことです。アメリカの公共交通機関が安全に運行されることを目的としています。
航空機に乗る際に、マスク着用をしない旅行者に対しては、罰金を倍増し、さらにマスク着用を徹底する狙いです。バイデン政権の新たなコロナ対策として、飛行機だけでなくバスや電車でのマスク着用も強化するとのことです。
記事の中で、マスクを着用しない人のことを「mask scofflaws」と表現していました。scofflaw はアメリカで「規則違反者」のことを指しますが、scoff には「冷笑する、あざ笑う」の意味がありますので、「法律を軽視するような態度を取る人」のことを表しているのも面白いですね。
https://www.wsj.com/articles/tsa-doubles-fines-for-travelers-who-wont-wear-masks-11631233177