解説
boost hourly pay で「時給を引き上げる」となります。boost は動詞で「〈量・価格など〉を引き上げる」の意味があります。
decrease は他動詞で「〜を減少させる」の意味です。「減少する」なら自動詞です。反意語は increase ですね。
hinder は他動詞で「〜を妨害する、邪魔する」の意味です。名詞形の hindrance も覚えておきましょう。発音もチェックです。
boost hourly pay で「時給を引き上げる」となります。boost は動詞で「〈量・価格など〉を引き上げる」の意味があります。
decrease は他動詞で「〜を減少させる」の意味です。「減少する」なら自動詞です。反意語は increase ですね。
hinder は他動詞で「〜を妨害する、邪魔する」の意味です。名詞形の hindrance も覚えておきましょう。発音もチェックです。
Amazon boosts hourly pay to over $18, to hire 125,000 workers.(アマゾンが時給を18ドル以上に引き上げ、12万5千人を雇用へ。)
ネット通販最大手のアマゾンがアメリカでの人手不足を受けて、時給を18ドルに引き上げるとのことです。この18ドルがスタート時の「最低賃金」となり、上昇の可能性もあります。
コロナにおける外出の制約もあり、ネット通販事業は拡大を続けているようです。日本国内で最も高い東京の最低賃金でも1,000円程ですから、18ドルはおよそ「倍」ということになります。個々の企業の時給と東京都の最低賃金を単純に比較することはできませんが、その差に圧倒される思いです。
https://www.reuters.com/business/amazon-hire-125000-workers-pay-hourly-wages-18-2021-09-14/