解説
ties with China で「中国との繋がり、関係」となります。名詞の tie は「ネクタイ」と同じです。「つながり」以外にも「結び目」や「引き分け」の意味もあります。
foe は「敵」のこと。発音は| foʊ |となりますので、注意しましょう。
tip は「先端;チップ;秘訣」などいろいろな意味を持っています。
U.S. agrees to release Huawei executive in case that strained (_____) with China.
NYTties with China で「中国との繋がり、関係」となります。名詞の tie は「ネクタイ」と同じです。「つながり」以外にも「結び目」や「引き分け」の意味もあります。
foe は「敵」のこと。発音は| foʊ |となりますので、注意しましょう。
tip は「先端;チップ;秘訣」などいろいろな意味を持っています。
U.S. agrees to release Huawei executive in case that strained ties with China.(米国は、中国との関係を悪化させた事件で、ファーウェイ幹部の釈放に合意しました)
strain は他動詞で「〜を悪化させる、〜に歪みを生じさせる」の意味です。case that strained ties with China ですから「中国との関係を悪化させた事件」と読めます。
in case S+V... とあると「〜するといけないので」の接続詞的な表現が思い浮かびますが、ここでは偶然、そのような語順になっているだけです。
カナダ当局に2018年に逮捕された中国の通信機器最大手、華為技術(ファーウェイ)の副会長は、アメリカへの身柄引き渡しが決まっていましたが、米司法省との司法取引に応じ、アメリカは身柄引き渡しを取り下げ、釈放となりました。これに伴い、中国で拘束されていたカナダ人2人も解放されました。
https://www.nytimes.com/2021/09/24/us/politics/huawei-meng-wanzhou.html