解説
explored a wasteland で「荒れ地を探索した」となります。rover は「探査車」ですので、文脈にも explored が最もふさわしいです。
explode は他動詞なら「〜を爆発させる」となります。名詞は explosion でしたね。
exploit は他動詞で「〜を利用する」ですが、「不当に利用する」や「搾取する」といった悪い意味合いでよく出てきます。ただし、辞書にもあるように「〜を開発する」の意味もありますので、英単語だけでマイナスのニュアンスと決めつけると誤読の原因になりかねません。
A Mars rover explored a wasteland and found an oasis.(火星探査機が荒れ地を探検し、オアシスを見つけた)
火星 ( Mars ) に到達し、火星の地表を探索している NASA の探索車 Perseverance から、驚くほど鮮明な写真が地球に届けられています。Perseverance は探査車の固有名詞ですが、perseverance には「我慢強さ、不屈の努力」の意味があります。
今回は、Jezero の名前がついている巨大なクレーター ( crater ) の写真を見た科学者が、水の痕跡を発見したと報じられています。このクレーターが巨大な湖だった可能性があるそうです。そのため、見出しには、found an Oasis「オアシスを発見した」とあります。oasis は発音、アクセントともにカタカナの感じと異なりますので、確認しましょう。 /oᴜéɪsɪs/です。
https://www.theatlantic.com/science/archive/2021/10/mars-perseverance-rover-jezero-crater/620332/