解説
be displaced で「〈人・動物などが〉(本来の場所から)移動[移住, 追放]させられる」の意味です。洪水により、避難を余儀なくされているとなります。より簡潔な表現を好む新聞見出しのため、be 動詞は省略されています。
disburden は「 〈負担・責任など〉を取り除く 」の意味です。
disputed は〖名詞の前で〗形容詞として「(領有権をめぐって)係争中の」の意味です。a disputed territory とくれば「紛争地域」です。
be displaced で「〈人・動物などが〉(本来の場所から)移動[移住, 追放]させられる」の意味です。洪水により、避難を余儀なくされているとなります。より簡潔な表現を好む新聞見出しのため、be 動詞は省略されています。
disburden は「 〈負担・責任など〉を取り除く 」の意味です。
disputed は〖名詞の前で〗形容詞として「(領有権をめぐって)係争中の」の意味です。a disputed territory とくれば「紛争地域」です。
China floods: Nearly 2 million displaced in Shanxi province.(中国の洪水。山西省では約200万人が避難している。)
中国北部の山西省で、記録的な大雨による大規模な洪水の被害が出ているようです。報道の時点で200万人が避難を余儀なくされています。
非常に激しい雨のことを、Torrential rain ということがあります。ぜひ覚えましょう。
https://www.bbc.com/news/world-asia-china-58866854