解説
この camp はなんと動詞です。新聞の見出しでは、過去のことでも時制を現在形にすることが多くあり、この camp もそうです。camp には「キャンプする、テントを張る」の意味があり、ここでは「戸外に居座る」の意味です。PM は Prime Minister の略語です。タイで反政府デモ、集会が行われていることを表しています。
A. house にも実は動詞があります。「人に住む場所を提供する、人を収容する」の意味があります。発音もチェックしてみてください。c. station も動詞で使われます。be stationed で「配置される」、 station oneself で「持ち場につく」といった意味があります。中学生の頃に名詞として覚えた単語でも、動詞の意味を持つような単語はたくさんあります。知っている意味で理解できない場合は、辞書を引くことにしましょう。
タイは正式には「タイ王国」 ( Kingdom of Thailand ) であり、「立憲君主制」( constitutional monarchy ) の国家です。日本も立憲君主制の国家であり、日本の場合は天皇陛下が、タイの場合は国王がいます。ちなみに内閣総理大臣(首相)は「内閣の首長」です。タイでは、プミポン国王(2016年に崩御)が70年に渡り統治し、国民から多大な尊敬を集め敬愛されていました。現在はワチラロンコン国王です。今回の「反政府デモ」( antigovernment demonstrations ) は、主に若者がプラユット首相の辞任や王制改革などを求める大規模なデモとなっています。