


解説
be determined by ... は「 ...に左右される」の意味です。Free speech は「言論の自由」ですから、SNS上での自由な発言について、tech executives 「ハイテク企業の幹部たち」 が決定権を持つ(なにが適切で、なにが不適切か)ことはあまりにも危ういのではないか?という内容です。a handful of ...「ひと握りの...」も頻出の表現です。
A. decorate は 「〜を飾る」です。Christmas decorations なら「クリスマスの飾り付け」です。decorate は一番強いアクセント(強勢)がどこかチェックしましょう。B. reinforce は「〜を強化する、補強する」です。Who controls the conversation?(いったいだれが会話を統制するの?)という文脈に合いません。
「言論の自由」については、日本でも頻繁に話題になっています。とくに、SNS (social networkig service) 上では顔が見えない分、発言が過激になる傾向があるようです。「言論の自由」が憲法( the constitution ) で保証されているからと言って、なんでも好きなように発言して良いことにはならないはずです。誹謗中傷やヘイトスピーチ ( hate speech )なども「言論の自由」で守られるべきでしょうか。しかし、「この発言は不適切である」という判断を下すのが、一部のハイテク企業の幹部だとしたらどうでしょう。なにを基準に削除を決めるのでしょうか。