


解説
flock は自動詞で「集まる、群れをなす」の意味です。名詞を使って、a flock of A なら「 A の群れ」です。
clock を動詞で使うと、他動詞で「<ある時間・速度・距離など>を達成する, 記録する」の意味があります。
deadlock は自動詞なら「<交渉などが>行き詰まる, 膠着状態になる」の意味です。名詞なら「行き詰まり」です。
flock は自動詞で「集まる、群れをなす」の意味です。名詞を使って、a flock of A なら「 A の群れ」です。
clock を動詞で使うと、他動詞で「<ある時間・速度・距離など>を達成する, 記録する」の意味があります。
deadlock は自動詞なら「<交渉などが>行き詰まる, 膠着状態になる」の意味です。名詞なら「行き詰まり」です。
S.Koreans flock overseas for 'revenge travel' as COVID rules ease.(COVID規則の緩和で「復讐旅行」に海外に集まる韓国人)
'revenge travel' は面白い表現ですね。revenge はもちろん「復讐、仕返し」の意味です。「復讐旅行」は直訳ですが、コロナ対策による規制で約2年間に渡って海外旅行に行けなかった「雪辱を果たす旅行」といったニュアンスでしょうか。
各国が規制を緩和し、コロナと共存する政策をとり始めている中、海外への渡航も条件付きで可能になる国が出てきています。受け入れ側の国の規制次第ですが、観光旅行が再開する日も近づいているのかも知れません。
https://www.reuters.com/world/asia-pacific/skoreans-flock-overseas-revenge-travel-covid-rules-ease-2022-03-31/