難関私大受験のための英語・小論文専門塾 MUSTARD SEED ACADEMY




今日の1問Jun.2.2022

The E.U.’s (_____) will bruise Russia’s oil industry, but for now it is doing fine.

NYT
ANSWER

解説

embargo で「(特定国との)通商停止[貿易禁止]」の意味です。

embark は「【船・飛行機に】乗船[搭乗]する(させる)」の意味の動詞です。

embed は「〜を埋め込む」の意味の動詞です。

The E.U.’s embargo will bruise Russia’s oil industry, but for now it is doing fine.(EUの禁輸措置でロシアの石油産業は打撃を受けるが、今のところ順調だ。)

bruise という動詞が使われています。bruise は名詞では「打撲、あざ」の意味があり、動詞の場合は「〜に打撲を負わせる」となります。「ロシア石油産業に打撃を与える」感じですね。

欧州連合(EU)の首脳は、ロシア産原油の一部禁輸で合意に達しましたが、現時点ではロシアから海上経由で加盟国に輸送される原油・石油製品の購入禁止までで、パイプライン経由の原油は適用除外となっています。とはいえ、この措置によりロシア産原油輸入の3分の2ほどが対象となり、ロシア経済の要である原油の輸出に打撃を与え、膨大な資金源が断たれると見られています。

今のところ、ロシアの原油生産はディスカウントなどで柔軟に対応しているようで、規制が実際に発動されるまで影響はわかりませんが、今後数年に渡り、ロシア経済に大きな打撃を与えることになるのは間違いなさそうです。

https://www.nytimes.com/2022/05/30/business/oil-embargo-russia.html