


解説
concern は名詞で「心配事、懸念」の意味です。ここでは可算名詞扱いになっています。個別具体的な「心配事」であれば、あれこれと数えられますね。
concerning は前置詞で「〜に関して、〜について」の意味です。about のより固い表現として覚えておきましょう。
concert はそのまま「コンサート、音楽会」です。
concern は名詞で「心配事、懸念」の意味です。ここでは可算名詞扱いになっています。個別具体的な「心配事」であれば、あれこれと数えられますね。
concerning は前置詞で「〜に関して、〜について」の意味です。about のより固い表現として覚えておきましょう。
concert はそのまま「コンサート、音楽会」です。
Starbucks Stops Selling New Chicken Sandwich Over Quality Concerns.(スターバックス、新発売のチキンサンド販売を中止。品質への懸念から。)
シアトルに本社を置くスターバックスは、全米で発売してから1週間もしないうちに、朝食用のサンドイッチをメニューから外すことを決定しました。チキン、メープルバター、卵のサンドイッチですが、スターバックスの品質基準を満たしていないことが判明したため、販売を自主的に中止したとあります。今回の販売中止は、サルモネラ菌や食中毒につながるようなものではないとのことです。
https://www.wsj.com/articles/starbucks-stops-selling-new-chicken-sandwich-over-quality-concerns-11657402851