解説
military drills で「軍事演習」の意味です。drill には「漢字ドリル」のような「問題練習」の他に「訓練、演習」の意味があります。
military personnel で「軍人」の意味です。personnel は複数扱いで集合的に「(官庁・会社・軍隊などの)職員, 社員, 隊員」を表します。
coup は | kuː | と発音し「クーデター」の意味です。military coup なら「軍事クーデター」です。米韓が主語ですので、文脈に合いません。
US and South Korea begin largest military (_____) for years as North ramps up tensions.
The Guardianmilitary drills で「軍事演習」の意味です。drill には「漢字ドリル」のような「問題練習」の他に「訓練、演習」の意味があります。
military personnel で「軍人」の意味です。personnel は複数扱いで集合的に「(官庁・会社・軍隊などの)職員, 社員, 隊員」を表します。
coup は | kuː | と発音し「クーデター」の意味です。military coup なら「軍事クーデター」です。米韓が主語ですので、文脈に合いません。
US and South Korea begin largest military drills for years as North ramps up tensions. (米韓、過去数年で最大規模の軍事演習を開始 北朝鮮が緊張を高める)
核協議を円滑に進めるため、また、COVID-19 のために定期的な軍事演習を中止、または縮小してきた米国と韓国が、ここ数年で最大の合同軍事演習を開始したとあります。過去の軍事演習では、数万人の部隊と大量の航空機・軍艦・戦車が参加しており、今回の訓練でも共同攻撃や前線での武器、燃料補給などが行われると見られています。
北朝鮮はこれに反発をしていますが、北朝鮮は今年に入りすでに30発以上という記録的なペースでミサイル発射実験を繰り返しており、合同軍事演習はこうした動きに対応したものとも考えられます。
https://www.theguardian.com/world/2022/aug/22/us-and-south-korea-begin-largest-military-drills-for-years-as-north-ramps-up-tensions