難関私大受験のための英語・小論文専門塾 MUSTARD SEED ACADEMY




今日の1問Sep.7.2022

Japan law forcing women to get husband’s (_____) for abortion condemned.

The Independent
ANSWER

解説

consent で「同意、承諾、許可」の意味の名詞です。/kənsént/ とアクセントは後ろです。

dissent は「意義、不同意」の名詞です。consent の反意語です。
resent は動詞です。「〜に憤慨する, 怒る」の意味があり、発音は /rɪzént/ のように /z/ の音が入っていますので要注意です。

Japan law forcing women to get husband’s consent for abortion condemned.(中絶に夫の承諾を得ることを女性に強制する日本の法律が非難される)

見出し最後の condemn は他動詞で「〜を非難する」の意味ですが、ここでは目的語が置かれていません。したがって、新聞見出しであることも考えて、Japan law (is) condemned と捉え、「日本の法律は非難されている」を受け身で理解します。

日本の法律は、既婚女性が中絶をするためには、一部例外を除き、夫の同意を得ることを強制しています。世界的に見ると、これは非常に稀なケースであり、日本は世界の豊かな国々の中で最も制限の多い中絶法をもっていると言われています。

妊娠中絶に第三者の許可を必要とする国は、世界にたった11カ国しかありません。その11カ国とは、日本、台湾、インドネシア、トルコ、サウジアラビア、シリア、イエメン、クウェート、モロッコ、アラブ首長国連邦、赤道ギニア共和国です。

産むか産まないかを決める権利は女性の基本的人権であるという考え方が、国連でも確立されており、それに従わない日本について、人権活動家が激しく非難しています。

https://www.independent.co.uk/asia/japan/japan-abortion-husband-consent-b2157490.html