解説
footage は「(ある事件や出来事を記録した)映像」のことです。いつその場面を公開すべきかについての論争があるという内容です。
trailer は「(映画やテレビ番組の)予告編」の意味です。もちろん、トラックで引っぱる「トレーラー」もこれです。
edition は「版」の意味で、the first edition と言えば「(本の)初版」です。ここでは前半に body camera とありますので、本の版では合いません。
As body cameras become commonplace, a debate over when to release the (_____).
The New York Timesfootage は「(ある事件や出来事を記録した)映像」のことです。いつその場面を公開すべきかについての論争があるという内容です。
trailer は「(映画やテレビ番組の)予告編」の意味です。もちろん、トラックで引っぱる「トレーラー」もこれです。
edition は「版」の意味で、the first edition と言えば「(本の)初版」です。ここでは前半に body camera とありますので、本の版では合いません。
ここで言う body camera は body-worn camera のことで、警官が身につけているビデオカメラのことです。それが commonplace になったとありますので、「ごく普通の、よく見られる」ものになったということです。警官が捜査の際に身につけたカメラを ON にして一部始終を収録することが一般化しているようです。2018年時点で、アメリカの23の州で body camera の映像を公開 ( disclosure ) することに関連した法律が可決しているそうです。
これに伴い、その映像を「いつ」公開するのかという点が議論になっているというニュースです。事件が起こった際に、早めに映像を公開しないと、疑心暗鬼が広がる恐れもありますが、公開には警察官も含め、プライバシーの問題もあります。また、近年では警官の body camera だけでなく、一般市民がスマホで撮影した映像を SNS で公開することもあり、問題が複雑になっています。
https://www.nytimes.com/2021/05/02/us/police-body-cameras-andrew-brown-north-carolina.html